accueil


Faire un don
Pourquoi ?
Montant en euros:

Déclaration complète d’Obama sur la mort d’Oussama ben Laden

Barack Obama
Publié dans The Guardian, le 2 mai 2011



Barack Obama a annoncé la mort d’Oussama ben Laden depuis la Maison Blanche.
Photo : Chris Kleponis/AFP/Getty Images

Bonsoir. Ce soir, je suis en mesure d'annoncer au peuple américain et au monde que les Etats-Unis ont mené une opération qui a conduit à la mort d’Oussama ben Laden, le chef d’al-Qaïda, un terroriste responsable du meurtre de milliers d’hommes, de femmes et d’enfants innocents.

Cela fait presque dix ans qu’une belle journée de septembre a été assombrie par la pire attaque de notre histoire contre le peuple américain. Les images du 11/9 sont gravées dans notre mémoire nationale : des avions détournés traversant un ciel de septembre sans nuage ; les Tours Jumelles s’effondrant sur elles-mêmes ; une fumée noire épaisse s’élevant du Pentagone ; et, l’épave du vol 93 à Shanksville en Pennsylvanie, où les actes de compatriotes héroïques ont empêché encore plus de chagrin et de destruction.

Et pourtant, nous savons que les pires images sont celles qui n’ont pas été montrées au monde. Les chaises vides au dîner. Les enfants qui ont dû grandir sans leur mère ou leur père. Les parents qui ne pourront plus jamais tenir leurs enfants dans leurs bras. Près de 3.000 personnes nous ont été arrachées, laissant un trou béant dans nos cœurs.

Le 11 septembre 2001, en ce moment de chagrin collectif, le peuple américain s’est rassemblé. Nous avons tendu la main à nos voisins et nous avons offert notre sang aux blessés. Nous avons réaffirmé les liens qui nous unissent autour de notre amour pour notre société et notre pays. Ce jour-là, peu importe nos origines, notre religion, notre race ou notre ethnie, nous étions unis en une seule famille américaine.

Nous étions également unis dans notre détermination à protéger notre nation et à traduire en justice ceux qui avaient commis ces attaques abjectes. Nous avons très vite appris que les attaques du 11/9 avaient été exécutées par al-Qaïda – une organisation dirigée par Oussama ben Laden, qui avait ouvertement déclaré la guerre aux Etats-Unis et consacrée à tuer des innocents dans notre pays et sur toute la planète. Et c’est ainsi que nous sommes partis en guerre contre al-Qaïda pour protéger nos ressortissants, ainsi que nos amis et nos alliés.

Au cours des 10 dernières années, grâce au travail infatigable et héroïque de nos militaires et de nos agents du contre-terrorisme, nous avons progressé à pas de géant. Nous avons contrarié des attaques terroristes et renforcé la défense de la patrie. En Afghanistan, nous avons chassé le gouvernement Taliban, qui avait donné asile et apporté son soutien à ben Laden et à al-Qaïda. Et, dans le monde entier, nous avons travaillé avec nos amis et nos alliés à la capture ou à l’élimination d’une quantité de terroristes d’al-Qaïda, dont plusieurs avaient pris part au complot du 11/9.

Pourtant, Oussama ben Laden a échappé à la capture en fuyant vers le Pakistan, de l’autre côté de la frontière afghane. En même temps, al-Qaïda continuait d’opérer depuis cette frontière et par l’intermédiaire de ses filiales dans le monde entier.

Donc, peu après ma prise de fonction, j’ai fixé à Leon Panetta, le directeur de la CIA, comme priorité numéro un de notre guerre contre al-Qaïda, l’élimination ou la capture de ben Laden, alors même que nous poursuivions nos efforts, sur une échelle plus large, pour contrarier, démanteler et vaincre son réseau.

Puis, en août dernier, après des années de travail minutieux de nos services de renseignements, j’ai été informé d’une possible piste menant à ben Laden. Nous n’en étions pas sûrs et il a fallu de nombreux mois pour remonter le fil et le dénicher. J'ai rencontré mon équipe de sécurité nationale à plusieurs reprises au fur et à mesure que nous réunissions davantage d’informations sur la possibilité d’une localisation de Ben Laden, qui se cachait dans un complexe de bâtiments en plein cœur du Pakistan. Et finalement, la semaine dernière, j'ai décidé que nous avions suffisamment de renseignements pour agir et j’ai autorisé une opération destinée à capturer Oussama Ben Laden et à le traduire en justice.

Aujourd'hui, à mon initiative, les Etats-Unis ont lancé une opération ciblée contre ce complexe [situé] à Abbottabad, au Pakistan. Une petite équipe d'Américains a mené cette opération avec un courage et une prédétermination extraordinaires. Aucun Américain n'a été blessé. Ils ont pris bien soin d’éviter de faire des victimes civiles. Après un échange de tirs, ils ont tué Oussama Ben Laden et ont récupéré son corps.

Pendant plus de vingt ans, ben Laden a été le chef d’al-Qaïda et son symbole, et il a continuellement fomenté des attaques contre notre pays, nos amis et nos alliés. La mort de Ben Laden marque la plus grande réussite à cette date dans les efforts menés par notre pays pour vaincre al-Qaïda.

Pourtant, sa mort ne marque pas la fin de nos efforts. Il n'y a aucun doute qu'al-Qaïda continuera de mener des attaques contre nous. Nous devons rester vigilants dans notre pays et à l'étranger, et nous le resterons.

Alors que nous restons sur nos gardes, nous devons également réaffirmer que les Etats-Unis ne sont pas en guerre contre l'islam et ne le seront jamais. J’ai bien fait comprendre, tout comme le Président Bush l’a fait juste après le 11/9, que notre guerre n’est pas dirigée contre l’Islam. Ben Laden n'était pas un dirigeant musulman : il a massacré un très grand nombre de musulmans. En effet, al-Qaïda a tué beaucoup de Musulmans dans de nombreux pays, y compris le nôtre. Sa disparition devrait donc être saluée par tous ceux qui croient en la paix et en la dignité humaine.

Pendant des années, j’ai été précis et répété que nous agirions à l’intérieur du Pakistan si nous apprenions que ben Laden s’y trouvait. C’est ce que nous avons fait. Mais il est important de noter que notre coopération avec le Pakistan en matière de contre-terrorisme nous a aidés à nous conduire à Ben Laden et au complexe dans lequel il se cachait. En effet, ben Laden avait aussi déclaré la guerre au Pakistan et ordonné des attaques contre le peuple pakistanais.

Ce soir, j'ai appelé le président Zardari, et les membres de mon équipe ont également parlé à leurs homologues pakistanais. Ils sont d’accord sur le fait que c'est un grand jour et une journée historique pour nos deux pays. Et, pour avancer, il est essentiel que le Pakistan continue de se joindre à nous dans le combat contre al-Qaïda et ses filiales.

Le peuple américain n'a pas choisi ce combat. Il est venu sur notre continent et a commencé avec le massacre insensé de nos compatriotes. Après presque 10 ans de service, de lutte et de sacrifice, nous savons quel est le prix de la guerre. Ces efforts pèsent sur mes épaules chaque fois que, en tant que commandant en chef, je dois signer une lettre destinée à une famille qui a perdu un être cher ou lorsque je dois regarder dans les yeux un soldat qui a été gravement blessé.

C’est pourquoi, nous, Américains, comprenons ce que coûte la guerre. Mais, notre pays ne tolérera jamais que notre sécurité soit menacée, et nous ne resterons pas les bras croisés lorsque nos ressortissants sont tués. Nous respecterons les valeurs qui font de nous ce que nous sommes. Et un soir comme celui-ci, nous pouvons dire aux familles qui ont perdu des êtres chers par le terrorisme d'Al-Qaïda : justice a été faite.

Ce soir, nous remercions les professionnels des renseignements et du contre-terrorisme qui ont travaillé sans compter pour obtenir ce résultat. Le peuple américain ne voit pas leur travail et ne connaît pas non plus leurs noms. Mais ce soir, ils ressentent la satisfaction du travail accompli et le résultat de leur poursuite de la justice.

Nous remercions les hommes qui ont mené cette opération, pour l’exemplarité de leur professionnalisme, de leur patriotisme et du courage incomparable de ceux qui servent notre pays. Et, ils font partie d’une génération qui a porté la plus grosse part du fardeau depuis ce jour de septembre.

Enfin, je voudrais dire aux familles qui ont perdu des êtres chers le 11/9 que nous n’avons jamais oublié ce que vous avez enduré, ni n’avons modifié notre engagement à faire tout ce qui était nécessaire pour prévenir une autre attaque sur notre continent.

Et ce soir, souvenons-nous de ce sentiment d’unité qui à prévalu le 11/9. Je sais que par moment ce sentiment s’est atténué. Pourtant, le succès remporté aujourd’hui témoigne de la grandeur de notre pays et de la détermination de son peuple.

Nous n’en avons pas fini avec la sécurisation de notre pays. Mais ce soir, il nous est à nouveau donné de nous rappeler que l’Amérique peut faire tout ce qu’elle décide. Notre histoire est ainsi faite, que ce soit la poursuite de la prospérité de notre peuple ou la lutte pour l’égalité de tous nos compatriotes, notre engagement à nous dresser pour défendre nos valeurs à l’étranger et nos sacrifices pour rendre le monde plus sûr.

Souvenons-nous que nous pouvons accomplir ces choses, pas simplement grâce à notre richesse ou notre puissance, mais grâce à ce que nous sommes : une nation, selon Dieu, indivisible, avec la justice et la liberté pour tous.

Merci. Que Dieu vous garde ! Et que Dieu garde les Etats-Unis d’Amérique.

Traduction [JFG-QuestionsCritiques]